Вместе с ангелами. О некоторых рождественских молитвах.

Рождествоҕа тропарьдар, кондактар

Ледяные фигуры в Рождественском вертепе
Авторы:


Самое главное, Сахалыы, Школа молитвы
Темы: , , , , , , .

Христос раждается – славите!
Христос с небес – срящите!
Христос на земли – возноситеся,
Пойте Господеви вся земля,
И веселием воспойте, людие,
Яко прославися!

 
Такими ликующими, радостными, звучными песнопениями (как будто снег под ногами хрустит!) наполнены накануне Рождества православные храмы. Церковь зовёт встречать Христа-Спасителя, рождающегося на земле «нас ради человек и нашего ради спасения». И действительно, именно в праздничные дни многие впервые переступают порог храма. А кто-то приходит на службу только по великим праздникам и… ничего не понимает.

Ну, представьте, являетесь вы в студенческую аудиторию, на третий курс, слушаете лекцию, листаете учебник и говорите: «Ничего не соображаю – какая-то ерунда» – и уходите. Так не бывает? Конечно, всем известно, что знание открывается постепенно, что начинать нужно с малого, а потом, если стараться, откроется смысл вещей, кажущихся вначале недоступными для понимания.

Вот об этом малом – об особых рождественских молитвах – мы расскажем вам, дорогие читатели, чтобы те из вас, кто придёт на праздничную службу Рождества Христова, хотя бы некоторые из молитв услышали как родные и знакомые.

Обычно вслух всеми прихожанами в храме произносятся только «Отче наш» и «Символ веры». Но это не значит, что в остальное время христиане стоят, как пассивные зрители. Губы их сомкнуты, но сердца отзываются на слова священника и дьякона, на пение хора. Должны отзываться… И тогда наша личная, может быть, ещё неокрепшая молитва, вплетаясь в молитвенное многоголосие, усиливается и легко взлетает к Небесам.
 

Таҥараҕа айхал

Рождество Христово

Фото протоиерея Сергия Клинцова

«Христос раждается – славите! Христос с небес – срящите! (встречайте) Христос на земли – возноситеся!.. (взгляните вверх в небеса)» – этот ирмос начинает звучать на всенощных бдениях за несколько недель до праздника и с особенной торжественностью поётся в церкви в рождественскую ночь. Ирмос (по-русски – связь) – разновидность песнопений, предваряющих каждую из песен, на которые разделён канон (вид церковных гимнов или правило для прославления Бога и святых). Но на Рождество каждая песнь канона не только начинается, но и заканчивается праздничным ирмосом, поэтому в храме всё время звучит: «…Пойте Господеви вся земля, И веселием воспойте, людие, Яко прославися!» (Воспевай Господу вся земля, и люди радостно воспойте, потому что Он прославился!)

Наши рождественские молитвы суть продолжение славословия, которое воспели Ангелы в ту святую ночь: «Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение» «Үрдүк Халлааҥҥа – Таҥараҕа айхал, сиргэ – эйэ-ил, дьоҥҥо – Таҥара үтүө сыhыана!» (Лк. 2, 14). Это молитвословие предваряет утреню на каждом богослужении, но в день Рождества, когда весь мир – земной и небесный – впервые услышал эти слова, оно звучит ещё и после чтения Евангелия: им начинается рождественская стихира (многостишие – богослужебное песнопение, состоящее из многих стихов и прославляющее Спасителя, Богородицу, святого или празднуемое событие):

Слава в вышних Богу, и на земли мир. Днесь восприемлет Вифлеем седящаго присно со Отцем, днесь Ангели Младенца рожденнаго, боголепно славословят: «Слава в вышних Богу и на земли мир, в человецех благоволение!»

На русский язык эту стихиру можно перевести так:

Слава Богу, пребывающему на Небесах, и на земле мир (благодать, покой). Сегодня Вифлеем воспринимает Христа, всегда Сидящего с Отцом. Сегодня Ангелы прославляют Рождённого Младенца как Бога: Слава Богу, пребывающему на Небесах, и на земле мир, в человеках благоволение!

Эту благую и радостную весть о Рождестве мы получили от христиан, живших до нас на протяжении более двух тысячелетий; наши предки – от простодушных пастухов, охраняющих стада овец, а те, в свою очередь, – от ангельского мира. Сначала среди ночного безмолвия, когда жители города Вифлеема и его окрестностей спали глубоким сном, пастухам предстал Ангел Господень, «и слава Господня осияла их» (Лк. 2, 9). Пастухи испугались, но Ангел успокоил их, сказав: «Не бойтесь, я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям; ибо ныне родился вам во граде Давидовом Спаситель, который есть Христос Господь. И вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях» (Лк. 2, 10-13). Тут же ночное небо озарилось необыкновенно ярким сиянием, в котором явилось многочисленное воинство небесное, и раздалась торжественная ангельская песнь, возвещающая наступление новой эры в истории человечества.

Так было тогда, когда Господь послал в мир воплотившегося от Пречистой Девы Марии Единородного Сына Своего, призванного создать Церковь на земле, чтобы спасти мир от греха, проклятия и смерти. С течением времени Церковь Христова составила особую праздничную службу, в которую вошли написанные боговдохновенными мужами торжественные гимны и молитвенные славословия, воспевающие и прославляющие Рождество Христово и сопутствующие ему события.

В песнопениях праздника Святая Церковь называет Рождество Христово тайной, явленной Богом человечеству в Воплощении Сына Божия, ибо «днесь (сегодня) Бог на землю прииде (пришёл), и человек на Небеса взыде (взошёл)»; сравнивает Пришествие Христа Спасителя с сиянием Света Божественного, просветившего всё творение; Церковь воспевает Христово Рождество, именуя его «велиим (великим) и преславным чудом», ибо «рождает Дева Творца всех», ибо в этот день «разрешися (упразднилось)… осуждение Адамово, рай нам отверзеся (открылся)» и отныне «царствует Христос во веки!»

Ночная служба под Рождество – Всенощное бдение – начинается с великого повечерия. При пении «С нами Бог, разумейте, языцы (народы), и покаряйтеся, яко (потому что) с нами Бог!» чтец произносит слова пророчества Исайи о Спасителе. Частое повторение в этой песни слов «С нами Бог!» свидетельствует о духовной радости верующих, сознающих, ощущающих рядом с собой Живого Бога.

Рождественская служба

Фото Николая Дьяконова

 

Вы хотите поклоняться солнцу?

Не раз во время богослужения вы услышите главную песнь торжества – тропарь. (Тропари – краткие песнопения, в которых раскрывается смысл того или иного праздника). Тропарь Рождества на церковнославянском языке поётся так:

Рождество Твое, Христе Боже наш, возсия мирови свет разума, в нем бо звездам служащии звездою учахуся Тебе кланятися, Солнцу правды, и Тебе ведети с высоты Востока. Господи, слава Тебе!

По-русски это можно сказать так:

Рождество Твоё, Христос Бог наш, осветило мир светом разума, потому что тех, кто поклонялись звёздам (волхвов, астрологов), звезда научила поклоняться Тебе – Солнцу правды, и познавать Тебя с высоты Востока (то есть оттуда, откуда была видна рождественская звезда). Господи, слава Тебе!

А по-якутски рождественский тропарь в переводе Елены Ильиничны Сидоровой звучит так:

Христос Айыы Таҥарабыт, Эн төрөөһүнүҥ аан дойдуну Таҥараны билии сырдыгынан сандаардыбыта, оччотооҕуга Таҥараҕа курдук, сулустарга сүгүрүйээччилэр, сулустарынан Эйиэхэ, Кырдьык Күнүгэр, Үрдүк Таҥараҕа сүгүрүйэргэ үөрэтиллибиттэрэ, уонна Эйигин Илинтэн кэлбит Үрдүгү биллэрбиттэрэ, Айыы Тойон, Эйиэхэ айхал!

«Вы хотите поклоняться солнцу? – спрашивали римские святители у мирян. – Так поклоняйтесь, но не сотворённому светилу, а Тому, Кто дарит нам истинный свет и радость, – Солнцу бессмертному, Иисусу Христу. Это Он именуется в Новом Завете «Солнцем правды». «Вот мир языческий: там всё было обоготворено – и люди, и животные, и силы природы, – всё, кроме одного истинного Бога; – проповедовал Патриарх Московский и всея Руси, просветитель Северной Америки, святитель Тихон, – там – глубокая ночь религиозного неведения, и тьму её не рассеивают немногие звёзды мыслителей, хотя и возвышающихся над обычным пониманием язычников о Боге, но всё же далёких от полной истины о Нём… Но как в природе видимой прорывается солнце чрез облака и всё освещает – и горы, и долины, и самые укромные места, так появляется в мире и Солнце Правды – Христос Бог наш».

«Рождество Христово озарило мир светом разума, раскрыло природу человеческого естества и смысл человеческой жизни. Христианство отчётливо показало нам, для чего мы сотворены и для чего живём в этом мире; каково истинное предназначение нашей души и тела, что ожидает человека после кратковременной земной жизни. Рождество Христово внесло свет разума в отношения между людьми, научило жертвенной любви не только к ближнему, но и к своим врагам. Рождество Христово научило ценить достоинство всякого человека как носителя в своём сердце образа Божия и смотреть на все народы как на братьев: всех любить, не воздавать злом за зло. Христианство внесло свет разума в государственное устроение и законодательство, в развитие науки, культуры и искусства. Все благие изобретения человеческого разума – от Света Христова, ибо Христос – Сама воплощённая Премудрость…

Минувший ХХ век был отмечен стремительным развитием научно-технического прогресса; к сожалению, плоды его, как мы отчётливо теперь видим, не всегда несли человеку благо, они послужили и воплощению идей человеконенавистничества, что привело к истреблению миллионов человеческих жизней. И это потому, что человек отверг Источник истинного просвещения и разума – Свет Христов. Все мысли его обратились лишь на достижение материального блага и общественного успеха. Внедрение утопических идей привело к разрушению многовековых укладов, утрате культурных традиций, страданию и гибели нескольких поколений. Отсюда, как следствие, – распространение бездуховности и безнравственности в современном обществе», – говорит архиепископ Тобольский и Тюменский Димитрий.

 

Для нас родился предвечный Бог

Рождество в Преображенском храме, Якутск

Фото протоиерея Сергия Клинцова

Ещё одна краткая священная песнь – кондак – содержит похвалу Иисусу Христу, Богородице, святому или празднуемому событию. Рождественский кондак звучит так:

Дева днесь Пресущественнаго раждает, и земля вертеп Неприступному приносит; Ангели с пастырьми славословят, волсви же со звездою путешествуют, нас бо ради родися Отроча младо, превечный Бог.

Тут почти нечего переводить:

Сейчас Дева рождает Того, Кто превыше всего созданного, и земля предоставляет пещеру Неприступному; Ангелы с пастухами славословят, мудрецы со звездою путешествуют: ибо для нас родился Младенец, предвечный Бог.
А вот перевод на якутский язык, сделанный Е.И. Сидоровой:

Ыраас Кыыс бүгүн баартан эрэ Улуу Бэйэлээҕи төрөтөр, оттон сир Киниэхэ, Тэҥэ Суохха уйа биэрбитэ. Аанньаллар, маныыһыттардыын айхал ырыатын ыллыыллар, муударай билгэлээччилэр сулуһу батыһан, кэлэллэр, Уу Кыһыл Оҕо – Мэлдьи баар Таҥара биһиги туспутугар төрөөтө.

И наконец, ещё одна рождественская песнь – величание, которое всегда поётся на Всенощной перед чтением Евангелия:

Величаем Тя, Живодавче Христе, нас ради ныне плотию рождшагося от безневестныя и Пречистыя Девы Марии.
Величаем Тебя, Подателя Жизни, Христа Бога, Воплотившегося ради нас от Пречистой, не знавшей мужа, Девы Марии.
Уруйдуубут Эйигин, Улуу Бэйэлээҕи, Олоҕу Биэрээччи Христоһу, биһиги туспутугар Ыраастан Ыраас анньыыга киирбэтэх Кыыс Марияттан эттэнэн-хааннанан төрөөбүтү.

Вот за такой торжественной Рождественской службой мы молимся вместе с ангельским миром и святыми. Церковь небесная и земная прославляет Рождество Христово. Пусть же нынешнее Рождество и для нас засияет «светом разума» и научит тому, что жизнь во Христе – это источник покоя, силы духа и всепрощения, неописуемая радость, согревающая душу животворящим пламенем Святого Духа, открывающая душе ведение (знание) Бога и счастье пребывания в Нём.
 

Марина ГОРИНОВА

На заставке фото Леонида Шеметова

2 комментария

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *