Христос дьикти дьайыылара: үтүөрдүү уонна тилиннэрии

Авторы:


Самое главное, Эрэл (материалы на якутском языке)
Темы: , , , , , , , , , , , , , , .

Матфейтан Сибэтиэй Евангелие

 

Капернаумҥа босхоҥу үтүөрдүү

9

1 Иисус оҥочонон муора уҥуор туораан, куоратыгар төннөн кэлбитэ. 2 Онно Киниэхэ хас да киһи тэллэххэ сытар босхоҥ киһини аҕалбыттара. Иисус кинилэр итэҕэллэрин көрөн, ыарыһахха эппитэ: «Эрдий, тоойуом! Аньыыҥ-хараҥ бырастыы буолла».

3 Онуоха сокуонньуттар истэригэр: «Бу киһи Таҥараны холуннарда!» – дии санаабыттара.

4 Иисус кинилэр тугу санаабыттарын курдат көрөн эппитэ: «Тоҕо эһиги сүрэххитигэр куһаҕаны саныыгытый?» 5 Ыарыһахха туох диир чэпчэкиний: аньыыҥ-хараҥ бырастыы буол­ла диир дуу, эбэтэр туран хаамп диэн этэр дуу? 6 Ол эрээри эһиги Киһи Уола сиргэ аньыыны-хараны бырастыы гынар кыахтааҕын билэргит туһугар»,  — инньэ диэн баран ыарыһахха эппитэ: «Туран тэллэххин ылан, дьиэҕэр бар». 7 Сонно киһи туран, тэллэҕин ылан, дьиэтигэр барбыта. 8 Норуот маны көрөн сөҕөн*, киһиэхэ маннык былааһы биэрбит Таҥараны айхаллаабыта. <…>

 

Өлбүт кыыс уонна ыарыһах дьахтар

18 Маны этэ турдаҕына биир аҕа баһылык кэлэн, Иисус иннигэр сөһүргэстээбитэ: «Кыыһым сибилигин аҕай быһынна. Тиийэн киниэхэ илиигин уурдаргын, оҕом тиллиэ этэ!» 19 Иисус туран кинини батыһан барбыта, үөрэнээччилэрэ эмиэ барсыбыттара.

20 Аара баран истэҕинэ, биир уон икки сыл устата хаана баран ыалдьыбыт дьахтар, Кини­ни, кэнниттэн кэлэн, таҥаһын таарыйбыта.21 «Саатар таҥаһын да таарыйдахпына, ыарыыбыттан экчи үтүөрүөм», – дии саныыра кини. 22 Иисус эргиллэн көрөн баран эппи­тэ: «Кыыһым, эрдий! Эйигин итэҕэлиҥ быыһаата». Бу кэмтэн дьахтар үтүөрэн хаалбыта.

23 Иисус аҕа баһылык дьиэтигэр киирэн, флейтаҕа оонньооччулары, ытаан-соҥоон аймана сылдьааччылары көрбүтэ. 24 «Эһиги барыҥ, кыысчаан өлбөтөх, утуйа сытар», – диэбитэ Кини. Маны истэн, Кинини күлүү гыммыттара. 25 Дьону таһаарбыттарын кэннэ, Иисус хоско киирэн, кыыһы илиититтэн ылбытыгар оҕо туран кэлбитэ. 26 Бу туһунан су­рах ол сири бүтүннүүтүн тилийэ көппүтэ.

 

Хараҕа суохтары уонна тыла суоҕу үтүөрдүү

27 Иисус мантан баран эрдэҕинэ, кэнниттэн хараҕа суох икки киһи батыспыттара. Кини­лэр: «Иисус, Давид Уола, абыраа биһигини!» – диэн үөгүлэһэ испиттэрэ.

28 Дьиэҕэ киирбитигэр хараҕа суохтар Киниэхэ чугаһаан кэлбиттэрэ. «Эһиги Миигин үтүөрдэр кыахтаах диэн итэҕэйэҕит дуо?» – Иисус кинилэртэн ыйыппыта.

«Итэҕэйэн, Тойоммуот!» – дэспиттэрэ иккиэн.

29 Иисус кинилэр харахтарын таарыйан баран: «Итэҕэйэргитинэн буоллун», – диэбитэ. 30 Сонно бу икки киһи көрөр буолан хаалбыттара. «Өйдөөҥ, бу туһунан ким да билиэ суохтаах», – диэн Иисус кинилэри кытаанахтык сэрэппитэ. 31 Ол эрээри иккиэн тахсаат да, Кини туһунан сураҕы дойдуну биир гына тарҕатан барбыттара.

32 Кинилэр барбыттарын кэннэ, Иисуска абааһы буулаабыт тыла суох киһитин аҕалбыттара. 33 Абааһы үүрүллүбүтүгэр тыла суох киһи саҥарар буолбута.

«Израильга урут хаһан да маннык буола илигэ!» – диэн норуот сөхпүтэ-махтайбыта.

34 «Суох, Кини абааһылары абааһы тойонуттан ылбыт күүһүнэн үүрэн таһаарар», – диэн фарисейдар утарбыттара. <…>

*  Сөҕөн – сорох былыргы гректии илиинэн суруйууга “саллан”.

 

От Матфея святое благовествование

9

1 Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.
2 И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.
3 При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
4 Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
5 ибо что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и ходи?
6 Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, – тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.
7 И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой.
8 Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам. <…>

18 Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива.
19 И встав, Иисус пошел за ним, и ученики Его.
20 И вот, женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подойдя сзади, прикоснулась к краю одежды Его,
21 ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.
22 Иисус же, обратившись и увидев ее, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова.
23 И когда пришел Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,
24 сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
25 Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала.
26 И разнесся слух о сем по всей земле той.
27 Когда Иисус шел оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!
28 Когда же Он пришел в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи!
29 Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам.
30 И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.
31 А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той.
32 Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.
33 И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле.
34 А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского. <…>

На заставке: Н. Бруни. Овечья купель (Исцеление расслабленного)